أوقفوا الإبادة

عربي

نداء الحياة لغزة

أوقفوا الإبادة

من غزة هاشم، زهرة التاريخ الجريحة، المدينة النابضة بالحياة من آلاف السنين، المحبة للسلام والعصية على الانكسار، حاضرة الثقافة والإنسانية والتاريخ، التي احتضنت مزيجاً غنياً من الطاقات البشرية والمعالم الأثرية والوقائع التاريخية، وكانت جزءاً أصيلاً من التراث الإنساني العالمي.

نقف اليوم أمام خطر حقيقي يهدد تاريخ غزة وحاضرها ومستقبلها، أطفالها ونساءها وشيوخها وشبابها، مساجدها وكنائسها وآثارها، خطر يشكله احتلالٌ انتهك كل المبادئ والأعراف الدولية والإنسانية، ضمن مخطط تدمير منهجي، إن ما جرى في رفح وشمال القطاع وخانيونس من تدمير وتهجير ليس سوى مقدمة لمأساة أكبر يُراد تنفيذها في غزة، في انتهاك صارخ لكل المواثيق الدولية، وارتكاب جريمة عقاب جماعي يحظره القانون الدولي الإنساني ويحرم أي مبرر عسكري له.

إن خطة احتلال وتدمير مدينة غزة، وما يترتب عليها من تهجير قسري، وتدمير للبنية التحتية والمرافق العامة، فضلًا عن محو المعالم التاريخية والثقافية، هو اعتداء على السلم والأمن الإقليمي والدولي، وجريمة بحق التراث الإنساني المشترك، لا يجوز للعالم أن يقف أمامها صامتاً أو متفرجاً، كما لا يجب أن يكون هذا الاعتداء ثمنًا لمقامرات الاحتلال السياسية أو جرائم الإبادة الجماعية، وإن غزة وأهلها لا يجوز أن تستخدم ورقة ضغط أو مساومة من أجل تحقيق أهدافه السياسية.

إننا أمام هذا التهديد الخطير باحتلال المدينة وتدميرها وتهجير سكانها قسرًا نخاطب الضمائر الحية، والشعوب الحرة، وأصدقاء وأحباء غزة للوقوف إلى جانبها والدفاع عنها بكل الوسائل الممكنة، منعاً للكارثة التي يخطط لها الاحتلال.

إننا نطالب الأمم المتحدة، ومحكمة العدل الدولية، والمنظمات الإقليمية والدولية، وجميع الدول مجتمعة ومنفردة، بالتحرك العاجل والجاد لوقف أي اجتياح لغزة، وضمان حماية المدنيين، ووقف آلة التدمير، وفتح جميع المعابر والحدود فوراً لتأمين دخول المساعدات وحرية الحركة.

كما ندعو كل المنابر الإعلامية إلى تكثيف تغطيتها ونقل الحقيقة للعالم، حتى لا يُرتكب هذا الفصل المظلم في تاريخ الإنسانية تحت جنح الصمت.

إن غزة العنقاء ليست ساحة صراع عابرة، بل مدينة تحب الحياة، وأهلها شهود على أرقى صور الصمود وإعادة الإعمار، ولقد أثبت الغزيون عبر العقود أن إرادتهم في البناء أقوى من أي دمار، وأن حقهم في الحياة الكريمة غير قابل للتفاوض، ويطالبون اليوم بأعلى صوتهم بوقف هذا العدوان والإبادة الجماعية فوراً، وفتح جميع المعابر والحدود، والسماح بحرية الحركة دون قيود، والبدء الفوري بإعادة الحياة لغزة.

كفى قتلاً ودماءً، ودماراً وخراباً

نريد الحياة ونستحقها

الموقعون:

بلدية غزة

الغرف التجارية في قطاع غزة

المجلس التنسيقي لمؤسسات القطاع الخاص

.

English

Life for Gaza Call

Stop the Genocide

From Gaza the wounded blossom of history, a city that has pulsed with life for thousands of years; a lover of peace, unyielding to defeat; the cradle of culture, humanity, and history. Gaza has embraced a rich tapestry of human talent, archaeological treasures, and historic milestones, and stands as an integral part of the shared heritage of humanity.

Today, we face a grave threat to Gaza’s history, present, and future to its children, women, elders, and youth; to its mosques, churches, and historic landmarks. This threat comes from an occupying power that has violated every international and humanitarian norm, pursuing a systematic plan of destruction. The devastation and displacement in Rafah, northern Gaza, and Khan Younis are but a prelude to a far greater tragedy planned for Gaza in blatant violation of international law, constituting a crime of collective punishment prohibited under international humanitarian law, with no possible military justification.

The occupation’s plan to seize and destroy Gaza City along with the ensuing forced displacement, annihilation of infrastructure and public facilities, and erasure of historical and cultural heritage is an assault on regional and international peace and security, and a crime against the shared heritage of humanity. The world must not remain silent or stand idle in the face of this crime Such aggression cannot be the price of political gambits or genocidal ambitions. Gaza and its people must never be used as a bargaining chip for political objectives.

Faced with this imminent threat of occupation, destruction, and mass displacement, we appeal to all people of conscience, to free nations, and to Gaza’s friends and supporters everywhere to stand by her and defend her through all possible means, to prevent the catastrophe the occupier is planning.

We call upon the United Nations, the International Court of Justice, regional and international organizations, and all states collectively and individually to act urgently and decisively to prevent any invasion of Gaza, ensure the protection of civilians, halt the machinery of destruction, and immediately open all crossings and borders to allow the entry of humanitarian aid and the free movement of people.

We also urge all media outlets to intensify their coverage and convey the truth to the world, so that this dark chapter in human history is not written under the cover of silence.

Gaza the Phoenix is not a fleeting battlefield it is a city that loves life, whose people embody the highest forms of resilience and reconstruction. For decades, Gazans have proven that their will to build is stronger than any destruction, and that their right to live in dignity is non-negotiable. Today, they raise their voices louder than ever to demand an immediate end to this aggression and genocide, the opening of all crossings and borders, the lifting of all movement restrictions, and the urgent restoration of life to Gaza.

Enough killing and bloodshed .. Enough destruction and ruin.

We want life and we deserve it.

Signatories:

- Gaza Municipality

- Chambers of Commerce in the Gaza Strip

- The Coordinating Council of Private Sector Institutions

 

Français


Appel à la vie pour Gaza

Arrêtez le génocide

De Gaza la fleur blessée de l’histoire, une ville animée depuis des milliers d’années ; éprise de paix et insoumise à la défaite ; berceau de culture, d’humanité et d’histoire. Gaza a accueilli une riche mosaïque de talents humains, de trésors archéologiques et des faits historiques, et demeure une partie intégrante du patrimoine commun de l’humanité.

Aujourd’hui, nous faisons face à un grave danger qui menace le passé, le présent et l’avenir de Gaza ses enfants, ses femmes, ses personnes âgées et sa jeunesse, ses mosquées, ses églises et ses monuments historiques. Cette menace provient d’une puissance occupante qui a violé toutes les normes internationales et humanitaires, menant un plan systématique de destruction. La dévastation et les déplacements forcés à Rafah, dans le nord de Gaza et à Khan Younis ne sont qu’un prélude à une tragédie bien plus grande planifiée pour Gaza en violation flagrante du droit international, constituant un crime de punition collective interdit par le droit international humanitaire, sans aucune justification militaire possible.

Le projet d’occupation visant à s’emparer et détruire la ville de Gaza accompagné du déplacement forcé de sa population, de l’anéantissement de ses infrastructures et installations publiques, et de l’effacement de son patrimoine historique et culturel constitue une atteinte à la paix et à la sécurité régionales et internationales, ainsi qu’un crime contre le patrimoine commun de l’humanité. Le monde ne doit ni rester silencieux ni demeurer spectateur face à ce crime. Une telle agression ne peut être le prix de manœuvres politiques ou d’ambitions génocidaires. Gaza et son peuple ne doivent jamais être utilisés comme monnaie d’échange pour atteindre des objectifs politiques.

Face à cette menace imminente d’occupation, de destruction et de déplacement massif, nous en appelons à toutes les consciences, aux nations libres et aux amis et soutiens de Gaza partout dans le monde, pour qu’ils se tiennent à ses côtés et la défendent par tous les moyens possibles, afin d’empêcher la catastrophe que l’occupant prépare.

Nous appelons les Nations Unies, la Cour internationale de Justice, les organisations régionales et internationales, ainsi que tous les États collectivement et individuellement à agir de toute urgence et avec détermination pour empêcher toute invasion de Gaza, garantir la protection des civils, arrêter la machine de destruction et ouvrir immédiatement tous les points de passage et frontières pour permettre l’entrée de l’aide humanitaire et la libre circulation des personnes.

Nous exhortons également tous les médias à intensifier leur couverture et à transmettre la vérité au monde, afin que ce chapitre sombre de l’histoire de l’humanité ne soit pas écrit sous le couvert du silence.

Gaza, le Phénix, n’est pas un champ de bataille éphémère  c’est une ville qui aime la vie, dont le peuple incarne les plus hauts degrés de résilience et de reconstruction. Depuis des décennies, les Gazaouis ont prouvé que leur volonté de bâtir est plus forte que toute destruction, et que leur droit à une vie digne n’est pas négociable. Aujourd’hui, ils élèvent leur voix plus haut que jamais pour exiger la fin immédiate de cette agression et de ce génocide, l’ouverture de tous les points de passage et frontières, la levée de toutes les restrictions de mouvement, et le rétablissement urgent de la vie à Gaza.

Assez de meurtres et de sang versé, de destruction et de ruines.

Nous voulons vivre et nous le méritons.

Deutsch

Aufruf zum Leben für Gaza

Stoppt den Völkermord

Aus Gaza die verwundete Blüte der Geschichte, eine Stadt, die seit Tausenden von Jahren vom Puls des Lebens erfüllt ist; verliebt in den Frieden und unbeugsam gegenüber Niederlagen; die Wiege von Kultur, Menschlichkeit und Geschichte. Gaza hat ein reiches Mosaik menschlicher Talente, archäologischer Schätze und historischer Meilensteine beherbergt und ist ein wesentlicher Bestandteil des gemeinsamen Erbes der Menschheit.

Heute stehen wir vor einer ernsten Bedrohung für Gazas Geschichte, Gegenwart und Zukunft für seine Kinder, Frauen, Ältesten und seine Jugend; für seine Moscheen, Kirchen und historischen Wahrzeichen. Diese Bedrohung geht von einer Besatzungsmacht aus, die jede internationale und humanitäre Norm verletzt hat und einen systematischen Zerstörungsplan verfolgt. Die Verwüstung und Vertreibung in Rafah, im Norden Gazas und in Khan Younis sind nur ein Vorspiel zu einer weitaus größeren Tragödie, die für Gaza geplant ist in eklatanter Verletzung des Völkerrechts, ein Verbrechen der kollektiven Bestrafung, das nach dem humanitären Völkerrecht verboten ist und keine militärische Rechtfertigung haben kann.

Der Plan der Besatzung, Gaza-Stadt zu erobern und zu zerstören – zusammen mit der daraus resultierenden Zwangsvertreibung, der Vernichtung der Infrastruktur und öffentlicher Einrichtungen sowie der Auslöschung des historischen und kulturellen Erbes – ist ein Angriff auf den regionalen und internationalen Frieden und die Sicherheit und ein Verbrechen gegen das gemeinsame Erbe der Menschheit. Die Welt darf angesichts dieses Verbrechens nicht schweigen oder untätig bleiben. Eine solche Aggression darf nicht der Preis für politische Manöver oder genozidale Ambitionen sein. Gaza und seine Menschen dürfen niemals als Druckmittel zur Erreichung politischer Ziele benutzt werden.

Angesichts dieser unmittelbaren Bedrohung durch Besetzung, Zerstörung und Massenvertreibung appellieren wir an alle Menschen mit Gewissen, an freie Nationen und an Freunde und Unterstützer Gazas überall, an ihrer Seite zu stehen und sie mit allen möglichen Mitteln zu verteidigen, um die Katastrophe zu verhindern, die der Besatzer plant.

Wir rufen die Vereinten Nationen, den Internationalen Gerichtshof, regionale und internationale Organisationen sowie alle Staaten – gemeinsam und einzeln auf, unverzüglich und entschlossen zu handeln, um jede Invasion Gazas zu verhindern, den Schutz der Zivilbevölkerung zu gewährleisten, die Zerstörungsmaschinerie zu stoppen und sofort alle Übergänge und Grenzen zu öffnen, um den Zugang humanitärer Hilfe und die freie Bewegung von Menschen zu ermöglichen.

Wir fordern außerdem alle Medien auf ihre Berichterstattung zu intensivieren und der Welt die Wahrheit zu vermitteln, damit dieses dunkle Kapitel der Menschheitsgeschichte nicht im Schutz der Stille geschrieben wird.

Gaza, der Phönix, ist kein vergängliches Schlachtfeld – es ist eine Stadt, die das Leben liebt, deren Menschen die höchsten Formen von Widerstandskraft und Wiederaufbau verkörpern. Seit Jahrzehnten haben die Menschen in Gaza bewiesen, dass ihr Wille zum Aufbau stärker ist als jede Zerstörung und dass ihr Recht auf ein würdiges Leben nicht verhandelbar ist. Heute erheben sie ihre Stimmen lauter denn je, um ein sofortiges Ende dieser Aggression und dieses Völkermords zu fordern, die Öffnung aller Übergänge und Grenzen, die Aufhebung aller Bewegungsbeschränkungen und die dringende Wiederherstellung des Lebens in Gaza.

 

Genug von Töten und Blutvergießen, von Zerstörung und Verwüstung.

Wir wollen leben – und wir verdienen es.
 

Türkçe

Gazze için Hayat Çağrısı

Soykırımı Durdurun

Gazze’den — tarihin yaralı çiçeğinden ; binlerce yıldır hayatla dolu olan, barışı seven ve yenilgiye boyun eğmeyen şehirden; kültürün, insanlığın ve tarihin merkezi olan, insan yetenekleri, arkeolojik eserleri ve tarihi olaylarını zengin bir karışımını kucaklayan. dünya insanlık mirasının ayrılmaz bir parçası olan şehirden sesleniyoruz

Bugün, Gazze’nin geçmişini, bugününü ve geleceğini — çocuklarını, kadınlarını, yaşlılarını ve gençlerini; camilerini, kiliselerini ve tarihi simgelerini — tehdit eden ciddi bir tehlikeyle karşı karşısındayız. Bu tehlike, tüm uluslararası ve insani ilkelere aykırı davranan, sistematik yıkım planı çerçevesinde hareket eden işgalci bir güç tarafından oluşturulmuştur. Rafah’ta, kuzey bölgelerde ve Han Yunus’ta yaşanan yıkım ve zorla yerinden edilme, Gazze’de uygulanmak istenen daha büyük bir felaketin sadece başlangıcıdır. Bu durum, tüm uluslararası sözleşmelerin açık ihlali, uluslararası insancıl hukukun yasakladığı ve hiçbir askeri gerekçesi olmayan toplu cezalandırma suçunun işlenmesidir.

Gazze şehrinin işgali ve yıkımı, zorla göç ettirme, altyapının ve kamu hizmetlerinin yok edilmesi, tarihi ve kültürel mirasın silinmesi; bölgesel ve uluslararası barışa ve güvenliğe yönelik bir saldırı, ortak insanlık mirasına karşı işlenen bir suçtur. Dünya bu saldırı karşısında sessiz veya seyirci kalmamalı. Böyle bir saldırganlık, siyasi manevraların ya da soykırım suçlarının bedeli olamaz. Gazze ve halkı, asla siyasi hedefler uğruna bir baskı ya da pazarlık konusu yapılmamalıdır.

Kentin işgal, yıkım ve kitlesel zorla yerinden edilme tehlikesi karşısında, insanlığın vicdanlarını, özgür halkları ve Gazze'nin dost ve sevdiklerini, işgalin planladığı felaketi önlemek için Gazze  yanında durmaya ve mümkün olan yollarla savunmaları için çağrıda bulunuyoruz.

Birleşmiş Milletler, Uluslararası Adalet Divanı, bölgesel ve uluslararası örgütler ve tüm ülkeleri, toplu ve bireysel olarak, Gazze'ye yönelik her türlü işgali durdurmak, sivillerin korunmasını sağlamak, yıkımı durdurmak ve yardımların girişini ve hareket özgürlüğünü sağlamak için tüm geçiş noktalarını ve sınırları derhal açmak üzere acil ve ciddi adımlar atmaya çağırıyoruz.

Ayrıca tüm medya kuruluşlarını, insanlık tarihinin bu karanlık sayfasının sessizlik örtüsü altında daha fazla yaşanmaması için yayınlarını daha yoğun hale getirerek gerçekleri dünyaya aktarmaya çağırıyoruz.

Anka kuşu Gazze, geçici bir savaş alanı değildir. o, yaşamı seven ve halkı kararlılığın ve yeniden inşanın en yüce örneklerini temsil eden bir şehirdir. On yıllar boyunca yeniden inşa etme iradesinin her türlü yıkımdan daha güçlü olduğunu ve onurlu bir yaşam hakkının pazarlık konusu olmadığını kanıtlamıştır.

Bugün, bu saldırı ve soykırımın derhal sona erdirilmesini, tüm sınır ve geçişlerin açılmasını, sınırsız hareket özgürlüğünün sağlanmasını ve Gazze’ye hayatın acilen geri getirilmesini yüksek sesle talep ediyorlar.

ölüm, kan, yıkım ve harap olmaya Yeter artık.

Biz yaşamak istiyoruz ve bunu hak ediyoruz.